Tuesday, April 22, 2014

Fleurs





Quiet farniente day, today before getting into baking madness
for my upcoming Pop Up Pâtisserie this sunday.

I like a little colorful mess on the table, next to the beautiful delicate flowers
brought by my girlfriends over the week end. I prepared banana & chocolate
charlotte which we shared with friends on sunday and monday, inside
as it was raining.
My pale green kimono jacket haori, a gift brought back from Japan has been hanging
over a chair since I came back from my trip. I'm planning to wear it as a jacket
over jeans and a t-shirt.

Jour de farniente aujourd'hui avant de me lancer avec ardeur
dans la pâtisserie pour la prochaine Pop Up Pâtisserie ce dimanche.

J'aime bien un petit désordre coloré sur la table, à côté des jolies fleurs délicates
offertes par des copines ce week end. J'avais préparé des charlottes banane &
chocolat que l'on a partagées avec des amis dimanche et lundi,
à l'intérieur car il pleuvait.

Depuis mon retour du Japon, ma veste de kimono vert pâle, cadeau rapporté
de là-bas, trône sur une chaise dans le salon. Je la porterai en veste sur un jean
et un t-shirt.


I've been making more things with the Japanese papers I bought in Tokyo
which I will show you soon.
Talking about Japan, I think I'm still under the aesthetic shock I had there.

J'ai fait d'autres objets avec les papiers japonais que j'ai achetés à Tokyo
que je vous montrerai bientôt.
En parlant du Japon, je crois que je suis toujours sous le choc esthétique.

Basically, I'm getting a tiny bit obsessed with the iki concept, 
Iki means aesthetics referring to natural sophistication.

En gros, je deviens légèrement obsédée par le concept iki,
qui signifie esthétique se référant à une sophistication naturelle.


It can apply to a person or an object or an event, being simple,
improvised, romantic, refined and ephemeral

Cela peut s'appliquer à une personne, un objet ou un évènement,
qui est simple, improvisé, romantique, raffiné et éphèmère

And as you know, with the Pop Up Pâtisserie, I'm totally into the ephemeral !
Don't laugh, but may be this is why I love doing it...may be just because
of the beauty of the gesture....and for the ephemeral pleasure...

Et comme vous le savez avec la Pop Up Pâtisserie, je suis complètement
dans l'éphémère !
Ne riez pas mais c'est peut-être pour cette raison que j'aime le faire...
simplement pour la beauté du geste et pour le plaisir éphèmère...justement...


Friday, April 18, 2014

Happy Easter !





 Late March in Tokyo, I spotted those chocolate bunnies
at Pierre Hermé in the Aoyama district. 

I loved the inside of the shop, white and sleek but alas wasn't allowed to take any pics.
only the bunnies in the window....



Fin mars à Tokyo, j'ai repéré ces lapins en chocolat
dans la boutique de Pierre Hermé dans le quartier d'Aoyama.

J'ai beaucoup aimé l'intérieur de la boutique, blanc et épuré, mais hélas,
il était interdit de prendre des photos.
seulement des lapins en vitrine....


Happy Easter to you !

Joyeuses Pâques à vous !

Tuesday, April 15, 2014

Spring Pop Up Pâtisserie





Before I resume my post on Tokyo, I'm so happy to announce you
the next POP UP Pâtisserie on Sunday April 27th,
from 12am to 6pm
at El Rincón - Alqueria de los Lentos in Niguëlas.

For this special Spring POP UP, I'm preparing individual
lemon charlotte, strawberry charlotte and banana & chocolate charlotte
among many other things...

If you are in the area, I'll be delighted to meet you !

Juste un petit interlude avant de reprendre mon post sur Tokyo, pour vous annoncer
la prochaine POP UP Pâtisserie le dimanche 27 avril de 12h00 à 18h00
à El Rincón - Alqueria de los Lentos à Niguëlas

Pour cette POP UP spécial Printemps,
je prépare des charlottes individuelles au citron, à la fraise,
banane & chocolat et plein d'autres choses....

Si vous êtes dans les parages, n'hésitez pas à venir !




Sunday, April 13, 2014

Tokyo : in the mood for food





The first thing I liked in Tokyo was to find food nearly everywhere.
In the street and even on the tube, you can smell tasty flavors of food
being cooked or grilled. In this high speed mega city, it's a real
comfort to know that you can eat anywhere and above all at any time
of the day.

 La première chose qui m'a plu à Tokyo est la quasi omniprésence 
de la nourriture. Dans la rue et jusque dans le métro, on est souvent surpris par de 
bonnes odeurs de cuisine. Dans une ville qui vit à cent à l'heure, c'est
un véritable confort de savoir que l'on peut manger n'importe où
et surtout à toute heure de la journée.


I loved these little bar counters in the open air, hidden in a narrow
street near the café Nicolaï Bergmann, a gorgeous flowered place,
in the Aoyama district which I showed you here

J'ai adoré ces petites guinguettes en plein air au détour d'une ruelle
dans le quartier d'Aoyama, près du café Nicolaï Bergmann, ce bel endroit
tout fleuri dont je vous ai mis une photo ici.

of course, there are fast food chains galore at nearly every corner.
 
bien sûr, il y a des chaînes de fast food presque à tous les coins de rue.


but for me, for a quick snack, a simple ramen soup makes me happy.
Since I've seen the movie Tampopo, which tells the story of a young mother,
owner of a noodle bar who seeks desesperatly to improve her soup recipe,
I appreciate more this dish, seemingly humble but potently poetic like a landscape.
 
mais pour moi, pour un en-cas rapide, une simple soupe de nouilles 
fait mon bonheur. Depuis que j'ai vu le film Tampopo, qui raconte

 
and it's wonderful that Japanese food is now part of the UNESCO
World Heritage since december 2013.
I am completely conquered by the visual presentation of food
in Japan. Forget about the traditional, first course, main course
and dessert. There, you have a succession of dishes in small portions
and the visual impact is as important as taste and texture.
You have a bit of everything and it's very pleasant to satisfy your 
appetite with little bits.
 
d'ailleurs, c'est merveilleux que la cuisine japonaise fasse désormais partie
du patrimoine mondial culturel de l'UNESCO depuis décembre 2013.
Je suis complètement conquise par l'esthétique de la présentation des
plats au Japon. Il faut oublier le traditionnel, entrée, plat, dessert.
Ici, les plats se succèdent dans de menues portions et l'impact visuel
est aussi important que les saveurs. Au final, on goûte un peu de tout,
et c'est très agréable de se rassasier par petites touches.
 


I discovered by chance the farmer's market in Aoyama district, near the
United Nations University. This market takes place every week end
and I could have spent the whole day there !

J'ai découvert par hasard le marché fermier à Aoyama à côté de
l'Université des Nations Unies. C'est un marché qui a lieu tous les week end
et où j'aurais pu passer toute la journée !
 


You can buy fruit, vegetables, all sorts of mushrooms which were
unknown to me. I also tasted a delicious fruit : the haraku, which
is a sort of sweet lemon, half between orange and pomelo.

On y trouve des fruits, des légumes, toutes sortes de champignons
que je ne connaissais pas. J'ai aussi goûté un fruit délicieux : 
le haraku qui est une sorte de citron à la saveur sucrée entre l'orange
et le pamplemousse. 


and of course, there's also street food

et puis bien sûr, on peut se restaurer sur place.





This traditional bread is a treat. It seems round and firm but as soon
as you eat it, it flattens like a pancake and tastes like a brioche
but without butter.
 
Ce pain traditionnel est une petite merveille. Il paraît rond et ferme
mais à la première bouchée, il s'aplatit comme une galette et a un bon
goût de brioche sans beurre.



At the Asakusa market, you can buy traditional cakes, the dorayaki, which
have a thick pancake texture and are filled with read bean paste.

Au marché d'Asakusa, on peut acheter des petits gâteaux traditionnels,
les dorayaki, qui ont une consistance de crêpe épaisse et sont fourrés de
pâte de haricot rouge.


I had this bowl of green tea at Toraya's tea room in Isetan's store.
The colour is stunningly beautiful but I didn't like the bitter flavor.
The name of Toraya alsways made me dream because it exists since the 
8th century and had been the supplier of the Emperor's family ever since !

J'ai goûté du thé vert au salon de thé Toraya au grand magasin Isetan.
J'aime beaucoup sa belle couleur mais je n'ai pas aimé son amertume.
Le nom de Toraya m'a toujours fait rêver car cette maison, fournisseur
de la maison impériale existe depuis le 8ème siècle !


I fell in love with those shop windows.....simple but so...appetizing
 
Je suis tombée en pâmoison devant ces vitrines sobres mais si.....appétissantes


The Muji shop window in Aoyama makes me want to go on a picnic
 
La vitrine de Muji à Aoyama donne envie de partir en pique-nique


Food is everywhere, even in this very kawai (cute) fashion boutique
in Laforet store. I didn't dare ask if I could help myself to some pop corn.

Oui, la nourriture est partout même dans cette boutique de mode, 
très kawai (mignon) du magasin Laforet. Je n'ai pas osé
demander si on pouvait se servir de pop corn.


one morning, while I was ironing, I opened the TV and saw this
culinary program presented by this charming youg man in a pink t-shirt...
too cute !
 
un matin, en repassant, j'ai ouvert la télé et suis tombée sur un programme culinaire animé
par ce charmant jeune homme en T-shirt rose...trop mignon !


but I didn't quite follow his preparations and I'm still wondering
whether this is a sweet or savoury dish. What do you think ?
 
et là je n'ai pas vraiment suivi et j'en suis toujours à me demander si c'est 
du salé ou du sucré...à votre avis ?


In the traditional Japanese meal, there is no dessert.
But I could see that sweets and particularly French pastry are
very popular in Tokyo and as you know, being an incurable sweet tooth,
this will be the theme of my next post....

Dans le repas traditionnel japonais, on fait l'impasse sur le dessert.
Mais j'ai pu constater que le sucré et en particulier la pâtisserie française
sont très prisés à Tokyo et ce sera le thème de mon prochain post, car vous savez bien
que je suis une gourmande incurable....


Monday, April 7, 2014

Japanese paper love




The first thing I bought in Tokyo is Japanese paper. 
I was completely fascinated by the incredibly beautiful aesthetics
of packaging there and it inspired me to make those cookies boxes
for a shooting announcing the next POP UP Pâtisserie.

I don't know if it's the Spring effect but I'm into various projects
at the moment and I'm not blogging as much as I would want...
but it will come !

La première chose que j'ai acheté à Tokyo c'est du papier japonais.
J'étais complètement fascinée par l'incroyable esthétique du packaging
au Japon. Cela m'a inspiré pour faire ces petites boîtes à sablés
pour un shooting annonçant la prochaine POP UP Pâtisserie.

Je ne sais pas si l'effet du printemps mais en ce moment je suis 
dans plusieurs projets et je ne blogue pas aussi souvent que je le voudrais...
mais ça viendra !

 



paper bought at Ito-Ya
3-7-1 Ginza, Chūō, Tokyo

Monday, March 31, 2014

I loooove Tokyo !





 I'm back from Tokyo.... meaning my body is here in Andalusia
but my mind is still there ! Also I blame it on the jetlag but I was unable
to sit properly in front of my computer and sort my pictures. So here is
a first post with a mix of pictures meanwhile I decide on post themes to develop later.

Tokyo is a fascinating city...there is so much to see, eat, smell, observe...
and what's funny is that I still can't say why I loved Tokyo so much.
I guess it's a mix of sensations...mainly esthetic...but let's talk about this later...

Just now let's enjoying those pics together !

Je suis de retour de Tokyo...enfin mon corps est ici en Andalousie mais
ma tête est toujours là-bas ! C'est sans doute la faute au jetlag mais j'étais
incapable de me mettre devant mon ordi pour trier mes photos. Alors en attendant,
voici un post de photos en vrac avant de faire des posts plus précis par thème.

Tokyo est une ville fascinante....il y a tellement à voir, manger, sentir, observer...
et ce qui est drôle c'est que je n'arrive toujours pas à dire pourquoi j'ai tellement
aimé Tokyo. Je crois que c'est un mélange de sensations...essentiellement 
esthétiques...mais je reviendrai là-dessus plus tard...

Je vous laisser regarder les photos !


 The dorayaki (pancakes cakes filled with red beans paste) makers in Asakusa market

Les confectionneurs de dorayaki (petits gâteaux en forme de crêpe fourrés à
la pâte de haricots rouges) au marché d'Asakusa


 The Meiji Jingu shrine

Le sanctuaire Meiji Jingu

 A pastry shop in Omotesando....which sells French butter

La devanture d'une pâtisserie à Omotesando...qui vend du beurre français

 Kimono versus salary man suit

Kimono versus uniforme de salary man
 
Poutine announcing Crimea annexation on a giant screen in Shinjuku

Poutine annonçant l'annexion de la Crimée sur un écran géant à Shinjuku

 A traditional restaurant in Ueno

Un restaurant traditionnel à Ueno

 The incredibly delicate packaging of cakes at Mitsukoshi store....Irresistible !

Le packaging incroyablement délicat des gâteaux au département alimentation
du grand magasin Mitsukoshi...irrésistible !


I'm not even telling how much I love Japanese food !

Et je ne vous dis même pas comme j'adore la cuisine japonaise !
 
 Cool couple

 It was a relief to see that even taxi drivers in Tokyo can get lost....

Quel soulagement de voir que même les chauffeurs de taxi à Tokyo peuvent se perdre....

 The colorful carps in the pond at the hotel

Les carpes colorées dans le bassin de l'hôtel


The cool café of Danish florist Nicolai Bergmann in Omotesando

Le café fleuri du fleuriste danois Nicolai Bergmann à Omotesando

The Ueno Togoshu shrine

Le sanctuaire Togoshu à Ueno




That's all for today, my dear readers
 but I'm back soon with more pics !

C'est tout pour aujourd'hui, mes lecteurs chéris, 
mais je reviens bientôt avec plus de photos !




Friday, March 14, 2014

I'm off to Japan !


I'm off to Japan !!

I'll  try to blog from there but you can follow me on my facebook.
See you soon !
Blog Widget by LinkWithin