Salon Vivre Côté Sud in Aix-en-Provence
I'm a big fan of the magazine Côté Sud and it's been a long time I wanted to
visit its annual trade show in Aix-en-Provence. Besides the magazine celebrates
its 25th birthday this year. I took lots of pictures but alas, I had to make a selection
to share with you on this blog, to show you some of the stands I liked best.
Starting above with the palm tree lampshades by Philippe Xerri for Rock the Kasbah
and below the superb No-Mad India collection designed by Valérie Barkowski....
Je suis une fidèle lectrice du magazine Côté Sud et j'avais toujours eu envie de
visiter le salon annuel Vivre Côté Sud à Aix-en-Provence. En plus le magazine fête
son 25ème anniversaire cette année. J'ai pris énormément de photos mais hélas,
dois faire une sélection. Alors voici quelques uns des stands qui m'ont plu le plus.
Pour commencer, ci-dessus, les abat-jours en fibre de palmier par Philippe Xerri
pour Rock the Kasbah et ci-dessous la superbe collection de No-Mad India conçue
par Valérie Barkowski...
which was also presented on the stand of concept store La Maison Pernoise
qui était aussi présentée sur le stand du concept store La Maison Pernoise.
I loved the Nandi cow head in printed cotton. I went back home with a red one,
which now proudly stands in my living room.
J'ai adoré la tête de vache Nandi en coton imprimé. Je suis revenue à la maison
avec une belle tête de vache rouge qui trône maintenant dans le salon.
I couldn't take my eyes off the vivid blue collection of Atelier Simone which
presented children clothing and home accessories in cotton and linen dyed with vegetal dyes.
Je suis tombée sous le charme de la collection de vêtements pour
enfants et textiles teintés avec des teintures végétales par l'Atelier Simone.
I also liked the poetic creations of Pascal Cuello....
J'ai aussi aimé les créations poétiques de Pascal Cuello...
....the amazing weaving creations of Laurence Aigon
....les superbes créations en vannerie de Laurence Aigon
especially her rickshaw designed for foodstreet sellers
en particulier son pousse-pousse destiné à la streefood
The Côté Sud trade show is BIG and also has a brocante & garden sector.
Le salon Côté Sud est IMMENSE et a aussi un secteur brocante & jardin.
And of course, there is food...glorious food....
I tasted some amazing drinks on the stand of L'épicerie de Provence, like
this awsome poppy drink
Et bien sûr, il y a les produits gastronomiques...que du très beau...
j'ai goûté des boissons extraordinaires sur le stand de l'Épicerie de Provence,
comme ce sirop de coquelicot par exemple
Monchéri and I ate Italian food at the stand nearby, then I headed straight to the stand of
La Maison Jouvaud...I heard so much praise about this baking company.
Their joie de vivre is contagious
Monchéri et moi avons déjeuné sur le stand italien à côté, puis j'ai foncé sur le stand
de la Maison Jouvaud...depuis le temps que j'en entends dire le plus grand bien.
Leur joie de vivre est contagieuse
and their sweet and savoury tarts are really excellent. I loved how the sweet
tarts were presented in shape of a long strip which they sliced . We tried the
red berries, the apricot and the pear. All three were delicious and I wish I could
jump in the picture below...
et leurs tartes sucrées et salées sont vraiment excellentes. J'ai bien aimé la
présentation en forme de longue tarte qu'ils découpaient au fur et à mesure.
Nous avons goûté les tartes aux fruits rouges, abricots et celle aux poires.
Les trois étaient délicieuses et rien que de regarder la photo ci-dessous, cela
me donne l'eau à la bouche.
There were lots of cafés and nice places to sit around...it was very hot
at that time and it was nice to have a refreshing pause.
Il y avait pas mal de cafés et d'endroits agréables pour s'assoir...heureusement
car il faisait très chaud et c'était sympa de pouvoir faire une pause désaltérante.
I was also lucky to watch a cooking demonstration by chef Jean-Marc Banzo
(here below with culinary journalist Julie Sammut)
J'ai eu la chance de pouvoir assister à une démonstration culinaire par le chef
Jean-Marc Banzo (ci-dessous avec la journaliste culinaire Julie Sammut)
A very simple dish...he said, of potatoes, fennels and red mullet with a
saffron sauce. I lost the thread of the recipe but at the end of the demo, the audience
could taste the dish and mamma mia...it was super delicious...
Un plat très simple, nous a-t-il dit à base de pommes de terre, fenouil et filets de rouget
avec une rouille au safran. J'ai perdu le fil de la recette mais à la fin de la démo, le public
pouvait déguster un échantillon du plat et mamma mia...c'était super délicieux....
My last coup de coeur as I left the salon,...those silk scarves by
English designer Helen Chatterton, printed with city maps.
I don't know why I'm simply obsessed with the Nice & Avignon one!
Mon dernier coup de coeur en quittant le salon...les carrés en soie de la
styliste anglaise Helen Chatterton, imprimés avec des plans de ville.
Je ne sais pas pourquoi mais je suis obsédée par celui de Nice & Avignon !
and this is me on the stand of Arrosoir et Persil (love that company name..in
French it's a pun of words, meaning "au-revoir et merci"), which creates
metallic and poetic objects for the garden.
et me voici sur le stand d'Arrosoir et Persil (j'adore ce nom...en fait je n'avais
pas percuté tout de suite sur le calembour "au-revoir et merci"), qui crée des
objets métalliques et poétiques pour le jardin.
And I give you rendez-vous hopefully friday for my next post on
Aix-en-Provence....
Et je vous donne rendez-vous vendredi, j'espère pour mon prochain billet
sur Aix-en-Provence....
pics : my castle in spain
Comments
Aurais aimé y assister.